Contribuciones a Congresos (selección)
- À qui le dis-tu ! / A mí me lo vas a decir : des marqueurs intensifieurs à valeur de mécontentement. Coloquio internacional DISROM6, Discourse markers in romance languages, Università di Bergamo, 29-31 de mayo de 2019.
- Que je dis: Analyse sémantico-pragmatique d’un marqueur en dire. XII Coloquio CILF Marques d’oralité en français. Universidad Complutense de Madrid. 17-19 de octubre de 2018. Comunicación por invitación.
- Variation diachronique des proverbes à article générique en français et en espagnol: passage de Le chat échaudé à Chat échaudé. Journée internationale d’études Variation(s) et phraséologie. Université de Paris Nanterre. Conferencia por invitación. 5 octubre 2018.
- Evidential markers in French and Spanish: is it visibly the same? The case of visiblement / visiblemente. International Conference on Evidentiality and Modality 2018 (ICEM’18), Universidad Complutense de Madrid, 19-22 de septiembre de 2018.
- Évolution de visiblement: de l’indice visuel à la déduction. Congreso internacional Diachro VIII, Université de Strasbourg. 2-4 février 2017.
- Du visible à l’apparence: analyse diachronique de visiblement/visiblemente/por lo visto; apparemment, aparentemente, por lo que parece, Congreso internacional “Linguistically knotty”, current issues on Sentence adverbs. Universidad de Basilea (Suiza) 19-20 janvier 2017. Comunicación por invitación.
- La atenuación cuando el otro es el que dice : análisis lingüístico de los marcadores franceses comme qui dirait, comme disait l’autre, comme tu dis, Congreso internacional de atenuación lingüística (CIAL) : perspectivas semánticas y pragmáticas, Facultad de Filología y Traducción de la Universidad de Valencia, 15-18 juin 2016.
- Comme tu dis, c’est toi qui le dis, que tu dis, évolution diachronique d’une échelle de désaccords, Colloque international Représentation de l’oral et marques d’oralité dans la diachronie du français, Universidad COmplutense 12-13 mai 2016, Comunicación por invitación.
- Qui dit X, dit Y / Quien dice X, dice Y: étude syntaxique et sémantique d’un marqueur modal, Journée d’études Les marqueurs discursifs à valeur modale dans les langues romanes, Université de Valenciennes, 20 novembre 2015, Comunicación por invitación.
- À qui le dis-tu, c’est toi qui le dis, comme qui dirait, y en a qui disent. Les locutions combinant le pronom qui et le verbe dire. Colloque “Les marqueurs discursifs formés sur le verbe dire”, Université Complutense de Madrid, 28-29 mai 2015. Comunicación por invitación.
- «L’enseignement du français en Angleterre aux XVIème XVIIème siècle à travers les manuels et grammaires de français»X Congrès international de linguistique française, Universidad de Cádiz, Noviembre de 2013.
- «Qui dit X, dit Y, étude linguistique et diachronique»XXV Congrès de philologie romane,Université de Nancy, Julio de 2013.
- «Le proverbe en contexte»Res per nomen VI. Hommages à Georges Kleiber, Université de Reims, Mayo de 2013.
- «Le discours présidentiel de fin d’année : un contexte festif pour implicites et présuppositions»Congreso internacional: Temporalidad y contextos: visiones interdsciplinares entre la Historia, el Arte y la Lingüística. Universiadd Complutense de Madrid, Mayo de 2012.
- «L’évolution diachronique des marqueurs français et espagnols : quel siècle pour quel emploi?»Los marcadores del discurso II. Universidad de Buenos Aires, diciembre de 2011.
- «Étude sémantique du marqueur «comme qui dirait»: de la reformulation à la mise à distance»Coloquio internacional de la Association of French Language Studies: Langue française en contextes. Universidad de Neuchatel, Septiembre de 2009.
- «Enonciation proverbiale en français du XVIe et XVIIe siècles»Congreso de la Association for French Language Studies, “Les voix du français: usages et représentations”, Taylorian Institution, 3-5 septiembre 2008.
- «Le problème de la traduction des adverbes: une explication diachronique»Congrès SHF-APFUE (Société des Hispanistes Français-Asociacion de Profesores de Filologia de la Universidad Española), La culture de l’autre : l’enseignement des langues à l’université. ENS Lyon, noviembre de 2008.
- «Description polyphonique de(s) «justement»: continuum ou homonymie?»CILF, VII Congreso Internacional de lingüística francesa, Universidad de Oviedo, septiembre de 2008.
Organización de congresos
- Les formules sentencieuses en contraste, Dirección de una Jornada de estudios internacional, Universidad Complutense de Madrid, 10 de mayo de 2021.
- Syntaxe, sémantique et pragmatique du proverbe. Organización y Dirección de un Congreso Internacional de lingüística sobre proverbios en la UCM, https://www.colloque-proverbes.com/programme-et-resumes/, 8-9 de octubre de 2015, coloquio financiado por el Departamento de Filología francesa de la Universidad Complutense de Madrid, Proyecto de investigación I+D+I Marcadores pragmáticos y oralidad en lingüística histórica del francés, Grupo de investigación UCM 930824 Lingüística textual y gramática de la lengua francesa, Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.
- «Temporalidad y Contextos: visiones interdisciplinares entre el Arte, la Historia y la Lingüística.»Co-organización y co-dirección junto al Profesor Israel Sanmartín (Universidad de Santiago de Compostela) de un coloquio internacional interdisciplinar. Acción complementaria del Ministerio de Economía y Competitividad, Filología Francesa. Mayo de 2012.
http://www.tchal.org/ - «Marcadores del discurso en las lenguas románicas: un enfoque contrastivo.»Co-organización y co-dirección junto a las Profesores Amalía Rodríguez Somolinos (Catedrática de universidad de la UCM) y Margarita Borreguerro Zuloaga (Profesora titular de Universidad de la UCM) de un coloquio internacional de lingüística. Colaboración entre los departamentos de Filología Francesa y Filología Italiana de la UCM. Mayo de 2010.
http://www.marcadores-discursivos.es/congreso_2010/ - «Voix et marqueurs du discours : des connecteurs à l’argument d’autorité.»Co-organización y co-dirección junto a los Profesores Amalía Rodríguez Somolinos (Catedrática de universidad de la UCM) y Jean-Claude Anscombre (Director de investigación del CNRS, París) de un coloquio internacional de lingüística en la Casa de Velázquez de Madrid. Coloquio organizado por la Universidad Complutense de Madrid (Departamento de Filología francesa), Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), y la Casa de Velázquez. Marzo de 2008.
http://pendientedemigracion.ucm.es/info/polifonia/archivos/index_fr.htm - «La parole poétique. Approche(s) linguistique(s) d’un énoncé».Co-organización y co-dirección junto al Profesor Jean-Luc Puyau de un Congreso Internacional de lingüística en la Casa de Velázquez de Madrid. Mayo de 2004.